نماد اعتماد الکترونیکی

تعداد مطالب نشريه:5660
تعداد پست وبلاگ ها:5152
تعداد نظرات وبلاگ ها:9663
تعداد نظرات نشريه:5597
بازديد مطالب نشريه:528359
بازديد اشعار وبلاگ ها:5110528
تعداد کاربران:1502
تعداد وب لینک ها:131

آنّا ماریا اُرتِزه

مترجم: كامبيز تشيعي
آنا ماريا ارتزه(Anna Maria Ortese)به سال 1914 در رم به دنيا آمد. دوران كودكي و نوجواني را همراه خانوادهاش در شهرهاي ناپل، ونيز، ميلان و كشور ليبي گذراند، براي مدت زماني نيز در انگلستان زندگي كرد.
ارتزه يكي از اعضاي فعال انجمن شاعران شهر رم بود و برنده چند جايزه ادبي اروپايي بوده است.
او در يكي از نامه هايش به يك دوست شاعر مينويسد: بيت ساختن در مورد شعر درست نيست، زيرا هيچگاه نميتوان پشت ميز تحرير نشست و براي ساختن يك شعر تصميم گرفت، تنها بستگي به الهام، هيجانات و لحظه دارد، افراد بسياري وجود دارند كه حتي رابطهاي با مدرسه نداشتهاند، و تنها راهنمايشان مطالعه گلچينهاي شعر بوده است.
من (با آنا ماريا ارتزه آشنايي داشتم) او به تمدن ايران علاقمند بود. سالها پيش در يك فستيوال شعر در رم از من خواست كه بعضي شعرهايش را به زبان فارسي ترجمه كنم، اينك او در قيد حيات نيست. سال 1998 در رم درگذشت. سه مجموعه شعر، رمان و داستانهاي كوتاه از او چاپ شده است.
شهرت آنا ماريا ارتزه بخاطر رمانهاي اوست.


خدا خواهش‌ می‌كنم‌ مرا ببر
خدا مرا به‌ دوردست‌
روی‌ بال‌های‌ فرشتگان‌ ببر
خواهش‌ می‌كنم:
جائی‌ كه‌ عشق‌ با مرگ‌ در جدال‌ نیست،
تا این‌ عشقِ پاك، تسلیم‌ نشود؛
جائی‌ كه‌ همیشه‌ گُل‌های‌ سرخ‌ شكفته‌ می‌شود،
مانند یاقوت‌هایی‌ كه‌ آنها را پوشانیده‌ باشد؛
جایی‌ كه‌ ماه‌ جرقه‌ زند و بگرید
برای‌ پیوستن‌ به‌ عاشقان.
می‌خواهم‌ به‌ آن‌
سرزمینِ دور بروم، جائی‌ كه‌ پسرانِ نوجوان‌
در حال‌ دویدن، برای‌ عشق‌ رنج‌ می‌كشند؛
جایی‌ كه‌ دخترانِ نوجوان‌
در عصرهایی‌ كه‌ جشن‌ است‌
میان‌ پنجره‌های‌ پُر از گُل‌ نشسته‌اند
و پنهانی‌ می‌گریند، با اندوهی‌ آسمانی‌
Prego il Signore che mi Porti
Prego il Signore che Mi porti
sulle ali degli Angeli Iontano:
di rubini. floriscono sempre. com coperti candido, dove gli oleandri Morte, e non soccombe, il dove l'Amore non lotta con la
dove la luna scintilla e piange
amanti. per essere all unisono con gli
In quel paese lontano
fanciulli io voglio andare, dove i
d'amore, correndo, gia soffrono
dove le fanciulle sedute
alizai fioriti davan
piangono nelle sere di Festa gia
iazdivina. furtivamente, con mesti
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

«تمامي كالاها و خدمات اين وبسایت، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است.»
طراحي و پياده سازي سايت: شماره تماس جهت طراحي سايت